通用拼音比漢語拼音更勝一籌(自由2000/11/29

☉朱真一

  教育部長曾志朗否定了自己委任的「國語推行委員會」的推薦,指定要用中國的漢語拼音,但又主張用注音符號來教小學生。用漢語拼音的理由說是為了國際化,但用注音符號來學華語、母語絕對不符合國際化,自相矛盾,又會加重小孩負擔。我雖非語言學家,但多年來試用各類不同拼音寫客家台灣話,也試用不同拼音給海外第二代子弟及上班的一般美國人同事,讓他們讀不同拼音。政府決定這政策時,請替小學生著想。

  台灣若要趕上先進的國家,電腦化是一大捷徑,目前若不先教拼音字母無法使用電腦。若要教語言,不論華語、母語都要教標音的符號或拼音字母。這二種需求有個共同點,在先學拼音的字母,不用注音符號用拼音,當然可減輕負擔。

  曾志朗部長上任,很多教育界人士及大眾對他曾有厚望,希望他有魄力對教育能大刀闊斧地改革。後來當他被人檢舉沒放棄美國籍,小孩讀美國學校被立委攻擊時,大家還替他聲援。看來這次拼音注音符號的問題,大概是被立委修理怕了,跟著保守的「國語」專家強調注音符號不可廢,跟著統派人士及媒體在強調漢語拼音國際化,忽略注音符號及漢語拼音先天不足的問題。

  用注音符號大有問題及缺陷,除不能當文字用外,對母語的入聲字尤其有其困難處。我認為注音符號就像音樂譜,用古代的「宮商角徵羽」,就不如五線譜。用拼音可用到華語及母語上,更可將母語(福佬、客家、原住民)文字化。注音符號就不能,要外國人或海外第二代子弟學母語或華語,用注音符號不可能,曾部長所強調國際化真自相矛盾。

  中國的漢語拼音使用有年,不少人就為方便,更為了遷就中國,主張要用這系統。因為漢語拼音用了不少非英語習慣的發音(從俄文借來的),給世界很多的麻煩,全世界的人都難發音中國的地名、人名。採用與英語最接近的,不但方便小學生學習,更可讓剛入學的小學生避免混亂。

  我個人學習拼音從讀客語聖經開始,對長老教會的羅馬字最熟悉。為了中文打字,用漢語拼音。後來看到台灣語言學會用不同的音標,又學了此語言學會的TLPA系統,想不到後來教育部公告的是另一套TLPA。也用過注音第二代,後來看到台灣通用音標的使用,也買書及讀本來學習,而且各種拼音系統都在《客台語專刊》使用。注音符號用了短時間就不用了。現在只用通用及長老教會兩種拼音而已,因為最好用。

  曾部長反對通用拼音的理由是說那系統還在修正發展中,並無實證研究證實可跟本土接軌,並說包括福佬話、客家語部分,全還未完成。以我的經驗,我認為不是這樣,《客台語專刊》最近兩年用得最多最順的就是通用拼音。最近用通用拼音的《客家話小王子》一書的出版,也可提供證明。反而漢語拼音,就是在中國也很少人用到福佬及客家話的寫作上,通用拼音不但可以跟本土接軌,比漢語拼音更可以國際化。

  我用上述幾種音標給從未學過拼音的第二代及美國人同事試看看,發現他們發音用通用音標最方便,聲音也最接近。以我的經驗,換用各種不同的系統並不難,尤其電腦軟體越來越方便,以後從一種拼音自動轉換另種也不會有困難,學了最接近英文的拼音,對從未學過漢語拼音的一般外國人,通用拼音的國際化比漢語拼音會更勝一籌,用新的電腦軟體,與漢語拼音應也可相容,絕對不會有所謂鎖國主義的問題。(作者朱真一╱《客台語專刊》發行人)