國民黨立委洪讀反對漢語拼音

他指xq發音根本不符合英語發音的原則

(曾鴻圖 攝)

立法院第四屆第四會期國是論壇

洪委員讀書面意見:

 

  近日由於教育部國語推行委員會決議中文英譯採用「通用拼音」版本,引發主張採用與國際接軌的「漢語拼音」支持者的反彈,雙方支持者針鋒相對,風波頗有愈演愈烈之勢,甚至被簡化為「統獨之爭」,本人覺得中文英譯的拼音方式是否實用、準確、共通化相當重要,但是有一些觀點需要釐清: 

 

 一,首先本席要澄清的是,有人以外國人在台灣找不到路為由主張應該要用「漢語拼音」,本席覺得不具說服性,外國人在我國找不到路、無法確認地圖的原因,是因為我國的路標標識與地圖音譯系統紛亂不一致,一條路有不同拼音,地圖上的又與馬路上的不同,其實,只要完成統一規劃,便可以解決這個問題,我想外國人並不在乎是如何拼音的。而且如果漢語拼音不符合我國語言的發音系統,如果國人被外國人拿著地圖問路,恐怕自己沒有辦法發音,根本就無法指路吧!

 

 二、其次,支持「漢語拼音」者認為使用該法才能順應國際潮流,因為全球已有十五億的人口使用,而且也是聯合國認可的拼音,如果不完全照抄使用,便會使我國為國際淘汰,喪失在華文世界的角色,本席覺得太過言重了。論者

認為拼音是給外國人看的,不是要讓國人自己用的。所以應該尊重國際已經使用的拼音方式,枉顧它是否有不合理的地方;但是我要提醒的是,外國人要能使用該種發音方式,也是要先學會「漢語拼音」才會發音,但是,並不是每個來台灣的外國人都有學習「漢語拼音」的。

 

  三、所以,本席主張應再廣集語言專家的意見,尋求最符合我國語以及各種母語發音方式的拼音版本,本席反對影響國際化來當作主張何種拼音為理由,因為「漢捂拼音」雖廣為國際使用,但其中有許多不合理的缺失,例如將xq發音根本不符合英語發音的原則,不僅不符合國語音標,連未學過「漢語拼音」的外國人也無法理解,更何況聽說中共也有意對「漢語拼音」進行適度修改,我們又何必全盤照用?雖道要中共修改了,我們也要配何修訂嗎?

 

 四、本席認為中文英譯的影響層面甚廣,舉凡道路與地名、人名、還可以包括資訊系統、外國人學中文、國人學習母語等各種問題,更應從長計議,依照專家指出,其實並沒有一種拼音方式可以適用於所有的功能需求,所以何不以階段性的修改,針對不同用途,譬如先統一地名譯音的拼音方式;至於語言學習的問題,則回歸專業、遵循語言學的理論才是最正確的,勿將此式淪為意識形態的攻訐爭辯中。